j

该死。我不像你可以不限量地发短信。去看邮件,你这家伙。

j

fro: john h watson

to: sherlock hols

subject: 164个字=想冲你吼一顿但是不够用

我给olly hooper打了电话,让她从巴兹过来弄走那些脚。我答应她了,你会请她喝咖啡,你也确实要请她。和她说话时态度好一点儿,别用任何方式惹她不高兴。我会帮你排练。

我敢肯定瑞典有牙膏卖。瑞典人的牙齿非常好。

我不再给你发短信了。你要是想对我说什么的话,就像个成年人一样,坐下来把它们写到邮件里。

得走了。要带哈德森太太出去吃意大利菜。

j

fro: sherlock hols

to: john h watson

subject: 和你用说的就够了,但如果能用吼的就更好。

(这是你非常幼稚的言论之一。还有,那条针对上网的禁令已经作废了,因为我必须要上网才能查邮件。)

问题:如果你是一个外国政要的妻子的项链,你会在什么地方?

我真不敢相信麦考罗夫特把我弄到这儿来就为了找到一件被偷的珠宝!好吧,不全是这样,还有别的,比如丢失的密码和关于瑞典政府的无聊情报,但还没有那条项链让人提神。麦考罗夫特一定是在替英国政府向他们的瑞典大使还人情。然后这个混蛋都说了些什么?弥补我助手的无能,找到我妻子的铂金钻石项链……之类的。我不太清楚,这东西好像很稀有而且昂贵,澳大利亚的粉色钻石。我从来都不知道澳大利亚出产上等的彩钻。

别和任何人说起这些,包括关于澳大利亚的部分。

另外,带哈德森太太去吃意大利菜——少了我?你敢。

sh

ps:虽然没新意,不过我说的是真的。至少你能从我正面临的无聊处境中看出一些乐趣。

fro: john h watson

to: sherlock hols

subject:意大利面条很美味

我们会把你的电话账单寄给麦考罗夫特,他得为此买单,因为是他把你叫到那儿去的。说真的,时不时地帮他个忙也不是什么大事,这很公平,只要想想他为我们做了什么。还是说你比较想被炸飞?不,别让我听到答案,你就是个怪人,宁愿死于爆炸,也不愿意欠你哥哥什么。嗯,但我不是。我喜欢四肢健全地活着。四肢,它们很有用。